Dalla borrowed this line from an old Neapolitan folk song, Dicitencello vuie , grounding the modern ballad in traditional roots.
While many have covered it, Pavarotti’s 1990 recording sold over and is considered the gold standard.
Pavarotti’s ability to "clear his throat" and restart the song (as described in the lyrics) brought a heartbreaking realism to the performance.
The haunting refrain— “Te voglio bene assaje, ma tanto tanto bene sai” —translates to .
Dalla borrowed this line from an old Neapolitan folk song, Dicitencello vuie , grounding the modern ballad in traditional roots.
While many have covered it, Pavarotti’s 1990 recording sold over and is considered the gold standard. Caruso Ti voglio bene assai sung by pavarotti
Pavarotti’s ability to "clear his throat" and restart the song (as described in the lyrics) brought a heartbreaking realism to the performance. Dalla borrowed this line from an old Neapolitan
The haunting refrain— “Te voglio bene assaje, ma tanto tanto bene sai” —translates to . Caruso Ti voglio bene assai sung by pavarotti